Кабинет
Сергей Костырко

Книги. Библиография

Книги

*

А я вам — про Ерему. Собрание стихотворений к шестидесятилетию А. В. Еременко. Составление В. Лобанова. М., «Воймега», 2010, 84 стр., 250 экз.

Книга-поздравление — Еременко поздравляют Евгений Бунимович, Владимир Друк, Иван Жданов, Игорь Иртеньев, Герман Лукомников, Марк Шатуновский и другие.

Николай Байтов. Думай, что говоришь. 41 рассказ. М., «КоЛибри», «Азбука-Аттикус», 2011, 32 стр., 3000 экз.

Байтов как рассказчик (отдельные темы: Байтов-поэт и Байтов как «бродило» литературной жизни Москвы 1990 — 2000-х годов в качестве куратора множества литературных акций, фестивалей, сетевых и издательских проектов). Вышедшая в серии «Уроки русского» книга содержит основной корпус рассказов Байтова. Первые же из них, опубликованные и вывешенные в сети, демонстрировали очевидное наличие у автора собственного художественного мира и, соответственно, своей поэтики. Из Википедии: рассказы Байтова «строятся на явных или неявных отсылках к кардинальным проблемам философии и культурологии XX века; особенно занимает Байтова диалектика подлинного и фиктивного в самых разных ее проявлениях. С этим связан и особый интерес Байтова к работе с документальным источником — как правило, не историческим, а частным; в ряде текстов Байтова читателю не представляется возможным определить, имеет ли он дело с тонкой стилизацией на грани пародии или с техникой ready-made, до Байтова в русской литературе почти не употреблявшейся»[1].

Андрей Василевский. Плохая физика. М., «Воймега», 2011, 44 стр., 800 экз.

Новая (третья) книга стихов московского поэта — «новое русло после ливня / траншея после экскаватора / муравью всё едино // для тех кто не понял // с определенной точки зрения / нет разницы / между естественным и искусственным // ну типа философ кант / смотрит на звездное небо»; «вселенная такова / чтобы люди и хорьки».

Мария Галина. Медведки. Роман. М., «Эксмо», 2011, 320 стр., 3000 экз.

Книжное — в отличие от журнального («Новый мир» № 5 — 6) дополненное Приложением — издание нового романа Марии Галиной, работающей на территории фантастической, точнее, фантасмагоричной литературы; в издательской аннотации перечислены жанровые признаки этого сочинения: «мистика, триллер, плутодрама, фарс, семейная сага», но нет необходимого уточнения: в перечисленных жанрах автор работает прежде всего как художник, сориентированный на полноценную художественную (в частности — философскую) прозу.

Евгений Евтушенко. Можно все еще спасти. М., «Эксмо», 2011, 560 стр. 3000 экз.

Мемуарная книга знаменитого поэта, в которой воспоминания, написанные прозой, перемежаются стихами.

Владимир Орлов. Останкинские истории. М., «АСТ», 2011, 1504 стр., 3000 экз.

Малое собрание сочинений в одном томе — романы «Альтист Данилов», «Аптекарь», «Шеврикука, или Любовь к привидению» и «Автобиографические заметки».

Мордехай Рихлер. Кто твой враг. Роман. Перевод с английского Л. Беспаловой. М., «Текст», «Книжник», 2010, 384 стр., 5000 экз.

Роман канадского писателя о «конце первого послевоенного десятилетия и о положении творческой интеллигенции США, когда многие деятели искусств вынуждены были покинуть родину, отправившись в эмиграцию в Европу. Возможно, русскому читателю непривычно видеть политических изгнанников в лондонских салонах со стаканом виски в руках, а не в промерзшем бараке, с киркой и тачкой» («Книжное обозрение»).

Франсуаза Саган. Слезинки в красном вине. Перевод с французского Л. Ефимовой. М., «Эксмо», 2011, 192 стр., 15 000 экз.

Сборник рассказов культовой в середине прошлого века французской писательницы — «Литература Саган — явление неистребимое, а значит — бесспорное. Возможно, поэтому в каждой ее новелле дамы бальзаковского возраста „тащат в постель любого обладателя панталон”. Ее героини — пластмассовые манекены, мечтающие стать Венерой Милосской. Праздность заменяет им красоту, а красное вино — чувства»; «Автор, как и ее дамы, не умеет сопереживать, а любит — по заранее придуманному средневековыми сказочниками сценарию. Не следует искать строгого смысла в новеллах Саган. Их главное достоинство — красота слога и формы, которая, как известно, не нуждается в содержании» (Т. Сохарева, «Книжное обозрение»)

Саша Соколов. Триптих. М., «ОГИ», 2011, 268 стр., 2000 экз.

Новая книга автора «Школы для дураков», состоящая из трех частей — «Рассуждение», «Газибо», «Филорнит», написанных в новом соколовском жанре, представляющем своеобразное скрещение поэтической и прозаической речи (а также отличающихся, по определению Данилы Давыдова, «филигранной темнотой стиля»).

Формула крови. Сборник фантастический повестей. Составители С. Пальцун, С. Лопач. Киев, «Медиа Максимум», 2011, 384 стр., 1500 экз.

В издательской серии «Ruthenia Phantastica» (руководитель проекта И. Вахтангишвили) вышла новая книга, представляющая творчество современных украинских и зарубежных фантастов. Жанровый спектр помещенных в книге текстов: «От классической фэнтези до классической же НФ. С элементами альтернативной истории, проблемами контакта с иным разумом, параллельными реальностями…» Украинскую фантастику представляют повести «То, что в крови» Владимира Аренева и «Отродье» Анны Китаевой, зарубежную — повести «Сердце Марка» Яцека Дукая (Польша), «Летчик и девушка» Ольги Онойко (Россия), «И сверкнула молния» Павла Амуэля (Израиль). Сборник тематический: кровь, «формула крови» — «у древних (и не очень) народов кровь считалась вместилищем родовой памяти и жизненной силы».

Саша Черный. Стихотворения. Составление, предисловие и комментарии Геннадия Калашникова. М., «Эксмо», 2011, 432 стр., 3000 экз.

Из классики русской литературы начала ХХ века — избранные стихотворения, представляющие в данном издании самые разные грани дарования Саши Черного (Александра Михайловича Гликберга, 1880 — 1932).

Тихон Чурилин. Последний визит. Издание подготовлено Денисом Безносовым. Madrid, «Ediciones del Hebreo», 201, 104 стр. Тираж не указан.

Из драматургического наследия русского поэта-авангардиста начала века Тихона Васильевича Чурилина (1885 — 1946), на десятилетия выпавшего из поля зрения не только широкого читателя, но и историков-филологов. Также вышли книги: Тихон Чурилин. Стихи. Составление, вступительная статья и комментарии А. Мирзаева. Madrid, «Ediciones del Hebreo Errante», 2010, 64 стр. Тираж не указан; Тихон Чурилин. Март младенец. Составление и вступительная статья Д. Безносова. Madrid, «Ediciones del Hebreo Errante», 2011, 54 стр. Тираж не указан. В сети тексты Чурилина доступны на сайтах «Lib.ru» (http://az.lib.ru/c/churilin_t_w/index.shtml) и «Тихон Чурилин» (http://churilin.ouc.ru/).

Маргарет Этвуд. Год потопа. Перевод с английского Татьяны Боровиковой. М., «Эксмо», «Домино», 2011, 528 стр., 3000 экз.

Роман писателя, представительствующего сегодня в мировой культуре от канадской литературы, — «амбициозная панорама мира, стоявшего на грани рукотворной катастрофы — и шагнувшего за эту грань; мира, где правит бал всемогущая генная инженерия, и лишь вертоградари в своем саду пытаются сохранить многообразие живой природы» (от издателя).

Также в последние два года были изданы книги: Маргарет Этвуд. Слепой убийца. Перевод с английского Валерии Бернацкой. М., «Эксмо», «Домино», 2011, 544 стр., 3000 экз. (один из самых знаменитых романов Этвуд, Букеровская премия 2000 года); Маргарет Этвуд. Пенелопиада. Перевод с английского Анны Блейз. М., «Эксмо», 2011, 224 стр., 3000 экз. (вариации современной писательницы-феминистки на тему античного сюжета — повествование, «в котором царица Итаки откровенно расскажет и о собственных тайнах, об основах брака и возмездии, которое ждет мужчину от чересчур верной жены и развратных служанок»); Маргарет Этвуд. Рассказ служанки. Перевод с английского Анастасии Грызуновой. М., «Эксмо», 2010, 352 стр., 5000 экз. (антиутопия, опять же — феминистская); Маргарет Этвуд. Мадам Оракул. Перевод с английского Марии Спивак. М., «Эксмо», 2010, 448 стр., 5000 экз. («Мадам Оракул — кто она? Толстая рыжая девочка, которую хочет зарезать столовым ножом собственная мать, чьих надежд она якобы не оправдала? Автор готических любовных романов, прячущаяся под чужим именем? Мистический поэт, породившая целый культ своим единственным загадочным произведением? Или опасный лидер террористической ячейки с неясными, но далеко идущими замыслами? Собрать осколки множества личностей воедино, разрубить узел замужеств и любовных связей можно только одним способом...» — от издателя); Маргарет Этвуд. История долгов наших. Перевод с английского Константина Лукьяненко. М., «Текст», 2010, 192 стр., 3000 экз. (эссеистская проза о «самой волнующей и загадочной вещи», долгах, в которых «пересекаются деньги, слово и вера»; долги здесь как «идея, способная разжигать неуемные страсти и вызывать столь же неуемный страх», развитие которой (идеи) прослеживается с древних времен до наших дней). Из интервью писательницы: «Разве мои герои несчастны или одиноки как-то по-особенному? Все дело в жизненных ситуациях. Подумайте, сколько страниц читатель может заставить себя прочесть, если главный герой изначально весь так и светится от счастья и радости? Законы романного жанра вряд ли выдержат подобное надругательство. В противном случае читателю непременно захочется либо захлопнуть книгу, либо хорошенько пнуть героя, чтобы он, в конце концов, свалился со скалы и сломал себе шею. Если в произведении нет острых ситуаций или проблем, которые надо преодолеть, какой смысл вообще читать такой роман? В Раю ничего не происходит, там все одинаково счастливы. Но Рай не то место, куда мы попадаем при жизни».

*

Борис Дубин. Классика после и рядом. Социологические очерки о литературе и культуре. М., «Новое литературное обозрение», 2010, 345 стр., 1000 экз.

Книга, в которую вошли статьи Дубина, посвященные социологии чтения и «потребления» литературы (рассматривается, в частности, изменение издательских стратегий, работа библиотек, книжная торговля и т. д.), различным аспектам современной литературной и окололитературной жизни, сложному процессу взаимодействия литературных и аудиовизуальных форм искусства и т. д.

Собранные в книгу, статьи эти образуют некое исследование, где Дубин не только как литератор, но и как ученый предлагает читателю воспользоваться общеупотребительными в нынешних наших рассуждениях об искусстве и о литературе понятиями в их изначальном (и следовательно, продуктивном при использовании) значении. Такими, например, понятиями, как «культура», «классика», «массовая словесность». «национальная культура» и т. д. Использование предлагаемых им, самоочевидных как бы, приемов описания нынешней культурной ситуации и анализа ее приводит к результатам неожиданным — картина нынешнего состояния культуры, которая постепенно создается в книге, очень мало похожую на ту, из которой как само собой разумеющейся исходит большинство наших практикующих литературных критиков и публицистов. В книге рассматриваются также процессы отделения так называемой «литературной жизни» (выраженной в сюжетах издательских и рекламных, сюжетах премиальных, сюжетах имиджевых «литературно-критических» компаний в СМИ и т. д.) от собственно литературы и обретение процессом этим статуса почти самодостаточного явления, косвенно влияющего уже и на собственно литературу.

Михаил Зеленогорский. Жизнь и труды архиепископа Андрея (князя Ухтомского). Ответственный редактор В. Нехотин. М., «Мосты культуры»; Иерусалим, «Гешарим», 2011, 448 стр. Тираж не указан.

Жизнеописание одного из самых ярких и противоречивых деятелей русской церкви в начале ХХ века архиепископа Андрея (Александра Алексеевича Ухтомского, 1872 — 1937), видного православного миссионера, ставшего в 1919 году старообрядцем, активно искавшего способов обновления русской церкви в революционные годы, вступавшего в разного рода соглашения с советской властью, но всегда — временные, неоднократно бывшего под арестом, расстрелянного по приговору НКВД в Ярославле и оставшегося в истории религиозной жизни как один из основателей и лидеров катакомбной церкви в СССР. Книга содержат также обширную подборку сочинений владыки, в частности автобиографический текст «История моего старообрядчества».

Борис Ковалев. Повседневная жизнь населения России в период немецкой оккупации. М., «Молодая гвардия», 2011, 619 стр. Тираж не указан.

Книга, затрагивающая тему, которая долгое время находилась на периферии нашей исторической литературы, — пользуясь собранным, часто неожиданным, материалом, автор рассказывает о том, как выживали и, соответственно, в какие отношения вступали (вынуждены были вступать) советские люди, оказавшиеся в зонах оккупации, об их отношениях с новой русской администрацией, о самой этой администрации; о структуре и быте партизанских отрядов, образ которых, созданный советской художественной литературой, не всегда соответствовал реальности; о власовцах, о русском духовенстве, о русских литераторах, сотрудничавших с оккупационными властями, и о многом другом.

Пол Кронин. Знакомьтесь — Вернер Херцог. Перевод с английского Е. Микериной. М., «Rosebud Publishing», «Пост Модерн Технолоджи», 2010, 400 стр., 2000 экз.

Сборник интервью с классиком нового немецкого кино.

В. Седельник. Дадаизм и дадаисты. М., Изд-во ИМЛИ РАН, 2010, 552 стр., 500 экз.

Первая русская монография о дадаизме, автор которой представляет генеалогию, историю, теорию и поэтику дадаизма. В Приложении эстетические манифесты и разного рода «протоколы о намерениях» Ханса Арпа, Марселя Янко, Тристана Тцара, Джорджа Гроса, Френсиса Пикабиа и других дадаистов.

Пьер-Андре Тагиефф. Протоколы сионских мудрецов. Фальшивка и ее использование. Перевод с французского Г. Абрамова. М., «Мосты культуры»; Иерусалим, «Гешарим», 2011, 584 стр. Тираж не указан.

«Ценность работы Тагиеффа не столько в богатстве представленного материала, сколько в ее методологической глубине. Тагиефф — не столько историк, сколько философ и политолог; его работа — не просто рассмотрение „биографии фальшивки”, сколько построение систематики антисемитского мышления. Тагиефф предлагает взглянуть на способы оправдания подлинности „Протоколов…” как на своего рода типологию извращения логики» («Книжное обозрение»).

Лидия Чуковская. Избранное. М., «Время», 2011, 576 стр., 3000 экз.

Работы Лидии Чуковской 1950 — 1960-х годов: «„Былое и думы” Герцена», «Декабристы — исследователи Сибири», «Н. Н. Миклухо-Маклай», «Мои чужие мысли», а также статьи о Юрии Олеше, Борисе Житкове, С. Я. Маршаке.

Рашид Янгриров. Другое кино. Статьи по истории отечественного кино первой трети ХХ века. Составитель и автор предисловия А. И. Рейтблат. М., «Новое литературное обозрение», 2011, 416 стр., 1000 экз.

Сборник работ историка кино Рашида Янгирова (1954 — 2008), в которых представлены мало известные широкой аудитории страницы истории русского кино начала прошлого века, — очерки об А. О. Дранкове, фотографе, кинопромышленнике, режиссере, предпринимателе, сюжет жизни которого мог бы стать основой для авантюрного романа о пионерах русского кино, их судьбах во времена революций и Гражданской войны (тараканьи бега в эмигрантском притоне Стамбула из булгаковского «Бега» — это из жизни все того же Дранкова); об экранных интерпретациях Евангелия и первых экранизациях русской классики, о взаимоотношениях в 20 — 30-е годы мастеров старого русского кино и представителей новой волны, сделавших русское кино явлением мирового искусства ХХ века; об «отце русского кино» кинопромышленнике, кинопродюсере А. А. Ханжонкове, о первом опыте русского киноавангарда — фильме «Драма в кабаре футуристов № 13» и т. д.

*

Андрей Николев. По ту сторону Тулы. Роман / Русская проза. Литературный журнал. Выпуск А. СПб., «ИНАПРЕСС», 2011, 262 стр. Тираж не указан.

Одно из событий литературного года — републикация романа, представляющего собой одно из вершинных достижений русской прозы 20 — 30-х годов; романа, который на несколько десятилетий выпал из поля зрения и читателя, и историков литературы — романа Андрея Николева (Андрея Николаевича Егунова, 1895 — 1968) «По ту сторону Тулы». Единственное его издание было осуществлено «Издательством писателей в Ленинграде» в 1931 году. Пластичная, как бы свободно льющаяся проза, при чтении которой, однако, сегодняшний читатель почувствует необходимость сбавить саму скорость чтения, к которой приучила нас современная литература; проза, образные ряды которой и авторское обращение со словом возвращают нас к полузабытой уже литературной (и философской) культуре, явленной, скажем, в творчестве Добычина, Вагинова, Платонова, отчасти Мандельштама, отчасти Олеши (в «Зависти») и других. Во время презентации этой публикации в Москве Глеб Морев заметил, что одна из наших нынешних проблем в обращении с текстами Николева — это, как минимум, проблема комментария к тексту, адекватного его культуре (имеются в виду реминисценции, скрытые цитаты и т. д.), поскольку уровень той литературной культуры, увы, нами утрачен. Андрей Николев был известен в свое время узкому кругу писателей и ценителей литературы — в 20 — 30-е годы в кругу его друзей были, скажем, М. А. Кузмин, К. К. Вагинов, Ю. Юркун. Постоянный же круг общения Николева включал прежде всего филологов-классиков, одним из которых был сам Николев как член группы-семинара переводчиков античной литературы АБДЕМ, связанной дружескими профессиональными контактами с кружком Бахтина и с объединением ОБЭРИУ (в 20-е годы), и как сотрудник Пушкинского Дома в 50 — 60-е годы. Егунову принадлежат переводы с древнегреческого трактатов Платона «Государство» и «Законы», диалога «Федр», а также переводы позднеантичной прозы («Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия, «Эфиопика» Гелиодора и др.); монография «Гомер в русских переводах XVIII — XIX веков» и т. д. Почти полное выпадение его из литературного процесса второй половины прошлого века отчасти объясняется сложной судьбой Николева: в 1933 году он был арестован по делу Р. В. Разумника-Иванова, попал в ссылку, в 1938 году, после освобождения, поселился в Новгороде, во время войны оказался в оккупированной зоне, вместе с немцами отошел затем в Германию, в 1945 — 1946 годах преподавал немецкий в советских танковых частях в Берлине, а затем сделал попытку бежать в американский сектор, был выдан американцами и приговорен к 10 годам лагерей. В Ленинград он вернулся в 1956 году и занимался уже в основном переводческой и научной деятельностью. Литературное наследство Николева составило небольшое собрание стихотворений, изданное сначала в русских эмигрантских изданиях (сборник «Советская потаенная муза», Мюнхен, 1961; альманах «Часть речи», Нью-Йорк, 1980); ну а затем в Москве (Андрей Николев. Елисейские радости. Предисловие Г. Морева. М., «ОГИ», 2001, 64 стр., — собственно, с этой книги и началось открытие современным читателем творчества Николева). Наследие же Николева-прозаика представляет роман «По ту сторону Тулы», текст другого написанного им романа «Василий остров» утрачен. Все эти обстоятельства делают необыкновенно значимым акт молодых питерских филологов-издателей (Никита Бегун, Денис Ларионов, Станислав Снытко), основавших журнал «Русская проза» и отдавших большую часть объема его пилотного номера («выпуск А») роману Николева, а также статьям, посвященным роману (Валерий Шубинский, «Фехтование невидимой шпагой»; Василий Кондратьев, «Жизнь Андрея Николева»). Пока «Русская проза» выглядит как выпуск тематического альманаха с внятно выстроенной эстетической и историко-литературной концепцией — в пилотный номер «Русской прозы» включены также сегодняшняя авангардная проза Александра Ильянена «Highest degree», малая проза Николая Кононова, Станислава Снытко, Виктора Iванiва, Андрея Левкина и других. Будем надеяться, что пилотным номером дело у энтузиастов этого издания не ограничится.

Новая Юность. 2010. Избранное. Редакторы-составители Глеб Шульпяков, Вадим Муратханов, Ирина Хургина. М., «Новая Юность», 2011, 279 стр., 1000 экз.

Очередной сборник, составленный по материалам публикаций сетевой версии (в «Журнальном зале») журнала, временно прекратившего издание своей регулярной бумажной версии. Из публикаций 2010 года для сборника редакция отобрала повести Ады Самарки («Колобок») и Даниила Смолева («Бантик»), рассказы Юрия Петкевича, Вячеслава Аносова, Вадима Муратханова; эссе Глеба Шульпякова, Василя Махно, Андрея Грицмана, Льва Бердникова, драму Уильяма Батлера Йейтса «Туманные воды» в переводе Григория Кружкова, «Эклоги» Вергилия в переводах Григория Стариковского; подборки стихотворений Александра Бараша, Светланы Буниной, Сухбата Афлатуни, Вячеслава Шаповалова, Ларисы Миллер, Елены Мироновой, Анелизы Аллева (в переводах с итальянского Льва Лосева, Олега Дозморова, Максима Амелина), Ивана Андрусяка (в переводах с украинского Татьяны Савченко), Феликса Чечика («Отечество, рыдая, материли / и звонкой славили строкой: / за бюст Вольтера у Екатерины, / за кровь рекой, / за будущее прошлого, в котором / мы умерли — мы живы, как никто. / И чистим мы себя под Кьеркегором, / как клоуны в сгоревшем шапито»).

Составитель Сергей Костырко

1 «Новый мир» намерен отрецензировать эту книгу.

Вход в личный кабинет

Забыли пароль? | Регистрация