*
ИСКУШЕНИЕ
ЧАСТНОСТЬЮ
Марина
Степнова. Женщины Лазаря. М., «АСТ»,
«Астрель», 2011, 448 стр. («Проза: женский
род»).
Марина
Степнова — писатель, переводчик с
румынского и одновременно редактор
глянцевого мужского журнала «XXL». Ее
собственные произведения появились в
печати больше десяти лет назад, некоторая
известность пришла после выхода в 2005
году романа «Хирург». И если прошлый
роман вошел в шорт-лист «Национального
бестселлера», то нынешний был оценен
еще выше — не только шорт-лист «Нацбеста»
и «Русского Букера», но и третье призовое
место в «Большой книге» 2012 года.
Критики
роман молчанием также не обошли. Сергей
Кузнецов в своем блоге включил «Женщины
Лазаря» в список «лучших русских книг
прошлого года», обозначив в качестве
достоинств и «хороший язык», и то, что
«…и герои живые, и мир объемный, и даже
слезы на глазах читателя».
Дина Суворова в Booknik’е роман хвалила —
в частности, за любовь автора и к героям,
и к читателям.
Не менее восторженно отозвался и Максим
Лаврентьев: «Четкие, резкие, доведенные
до ослепительного стилистического
блеска фразы; абзацы, каждый из которых
— композиционно завершенный период;
глубочайший, обеспеченный богатейшим
словарем, кладезь метафор…».
Но
не все были столь радушны. Валерия
Пустовая, например, указывает на то, что
в романе слишком много «общих мест», а
попытки представить роман как сагу
неудачны — в нем нет необходимой для
эпической формы исторической цельности,
фон — «стертый».
К тому же, замечает она, религиозная
подоплека имени главного героя в романе
почти не проявлена, так что название,
хотя и броское, несколько искусственно.
Лизе Новиковой многое в романе показалось
непродуманно избыточным: «В ее романе
всё, включая по-деловому витиеватые
фразы, поставляется лошадиными дозами».
И
все же имеет смысл задуматься, почему
роман, представляющий, в сущности говоря,
семейную сагу, со всеми присущими этому
жанру достоинствами и недостатками,
оказался столь значим для текущего
литературного года.
Главный
герой книги — Лазарь Иосифович Линдт,
гениальный ученый, физик, математик,
изобретатель атомной бомбы. Еврей,
атеист, язвителен, некрасив, обаятелен,
нетактичен и трогательно раним (здесь
как бы напрашиваются параллели со Львом
Ландау, однако сразу скажем читателю,
что сходство это чисто поверхностное).
И речь пойдет не столько о науке, сколько
о частной, семейной, личной жизни героя:
что отражено и в структуре романа, четко
разделенной на временные интервалы.
«Хрустящим
от мороза ноябрьским утром 1918 года»
юный Линдт появляется в коридорах МГУ,
знакомится с «одним из отцов-основателей
современной гидро- и аэродинамики,
академиком, сияющим столпом советской
науки» Чалдоновым, и вследствие
невероятной математической одаренности
сразу становится его сотрудником. А
потом вместе с желающим приютить
гениального юношу Чалдоновым приходит
к нему домой и влюбляется в его супругу,
светлую и прекрасную Марусю, цельную,
хозяйственную, мудрую, с даром к «домашней
алхимии». Линдт страстно любит ее, и это
почти взаимно, только он хочет видеть
ее своей, а она «непоправимо замужем»
и обожает его как сына. Пожалуй, эта
часть романа Степновой действительно
удалась. Язык кажется сочным, сюжетные
коллизии органичны, персонажи очерчены
хоть и несколько мелодраматично, но
чрезвычайно убедительно. Тем более, что
частное тут внятно перемежается
историческим. Сталинские чистки хоть
и не трогают Линдта и Чалдонова, но
грозной тенью маячат поблизости. Во
время войны дружная троица эвакуируется
в Энск, борется там с ощутимыми, но не
катастрофическими тяготами военно-тыловой
жизни (все ж таки великие ученые, и паек,
и квартиры). Маруся все время держится
эталонно: ведет дом, помогает окружающим,
дает кров нескольким семьям, фактически
устраивает частный детский сад. И от
нее все время сияние исходит. Классический
образец настоящей русской женщины, но
у Степновой получилось сделать ее живой,
не приторной, положительной без
пряничности или ложно-героического
пафоса. И даже ее смерть летом 1949 года
показана очень тонко и бережно. На этом
этапе вправду кажется, что перед тобой
превосходная книга.
Спустя
десять лет после смерти Маруси (с которой
так ничего и не сложилось, что не помешало
всю жизнь провести рядом) Линдт влюбляется
в юную лаборанточку (этакий реверс:
Маруся была на 31 год старше, а Галочка
— на 41 младше), после чего легко ломает
ее жизнь, делая своей женой вопреки всем
девичьим чаяниям и планам. Мечта Линдта
об уютном гнезде (настоящем, как у
Чалдоновых) воплощается карикатурно,
но ослепленный страстью герой не желает
ничего замечать, по мере возможности
наслаждаясь видимостью и иллюзорностью,
при том что у Галины Петровны муж вызывает
практически физическое чувство омерзения.
Став женой великого ученого, чтимого
при всех номенклатурных катаклизмах,
юная Галочка стремительно превращается
в холеную аппаратную стерву, мешает
обывательское с барским, нещадно строит
прислугу и коллекционирует книжный
антиквариат. В доме Линдта — образцовый
застой, как и во всей стране. Но и империи,
и гении смертны. Линдт умирает в маразме,
кстати (галлюцинации, нарушения памяти,
печеньки в супе). А через несколько лет
разваливается и Союз. Галина Петровна
не теряется и мутирует в образцовую
бизнес-вумен. И вот этой стервозной
красавице бабушке, которая не пропускает
ни одной французской парфюмерной новинки
и пирожков сроду не пекла, достается на
воспитание внучка, Лидочка. Невестка
тонет в море (собственно, с этого и
начинается роман), не перенесший гибели
любимой сын кончает с собой, и у Галины
Петровны не остается выбора.
Лидочку
автор представляет читателю как
продолжение Линдта. Правда, дедушка с
внучкой видится только раз, возвращая
ее после попытки суицида в мир живых.
Но она важна для ученого. Он ведь и в
Галине Петровне искал Марусиного света,
а вот во внучке этот свет вроде есть.
Она мечтает о собственном доме (по
сказочному стечению обстоятельств
именно Марусин дом, что Чалдоновы купили,
оставшись после окончания войны в Энске,
ей и достанется), заслушивается уроками
домоводства, наизусть заучивает книгу
рецептов Елены Молоховец (звучит почти
пародийно, но автор здесь вполне
серьезен). Но бабушка отдает Лидочку на
танцы, и обладающая уникальными данными
девочка дорастает чуть ли не до примы.
По окончании училища она танцует партию
«Жизели» (неслыханная честь для
выпускницы), однако тут же расстается
с карьерой, принимая предложение
бизнесмена Лужбина. Избранник значительно
старше ее, умен, сдержан, добр, без памяти
влюблен и предлагает главное — жить в
собственном (Марусином) доме, возле
леса, среди пахнущих древесной стружкой
балок и ароматов дыма и хвои. Лидочка
привыкает к роли хозяйки, воплощая все
свои кулинарно-бытовые умения и залечивая
полученные ранее любовные раны. Но тут
Галина Петровна делает царский подарок
— находит покупателя на дом супругов,
добавляет денег и приказывает Лужбину
быстренько переезжать с женой в Москву
и не заставлять гениальную балерину
варить борщи, когда в Москве по ней
Большой плачет. Лидочка же, узнав о
грядущих переменах, пытается покончить
с собой, только бы не расставаться с
облюбованным местом, а до великого
будущего ей дела нет. Завершается все
благополучно, никто никуда не переезжает,
планируются дети и внуки.
Собственно,
об этом и роман, название нас не обманывает
— жизнь окружающих гения женщин показана
подробнее, детальнее, интереснее его
личной биографии, о по всей видимости
очень важных собственно научных
изысканиях Линдта, равно как и о его
«службе», мы узнаем ничтожно мало.
Роман
и не о науке — он об «отношениях», о
стремлении к человеческому счастью, о
попытке определения — что, собственно,
оно есть такое, это вечно ускользающее
счастье. Когда Линдт любит Марусю, перед
нами, кажется, стремление к гармонии:
интеллект стремится обручиться с
домашним уютом, инновации желают
традиционности, дабы образовать синтез.
Но счастье это недостижимо, по крайней
мере для главного героя. С его собственной
женой Галиной не получается ровным
счетом ничего. Лидочка, с ее гениальной
телесной одаренностью, метафизически
наследует Линдту, причем по классической
гендерной схеме: мальчики — физика и
точные науки, девочки — балет (если бы
Лидочка обрела авторской волей другой
дар — хотя бы дар художника, проблема
выбора между семьей и работой не выглядела
бы столь драматично), но талантом своим
— невзирая на классическую формулу о
том, что талант есть поручение, —
пренебрегает. У нее и мысли не возникает
о том, что данное свыше надо воплощать.
При этом финал книги явно трактуется
самим автором как happy end. Конечно,
сидеть под пледом с чашкой чая, разводить
котов, приручать белок и выпекать плюшки
— занятие приятное. Но по книге получается,
что это не просто один из вариантов
судьбы, но вариант самый верный,
возвращающий натуру к ее цельности. Мне
тоже частные истории ближе исторических
полотен, но все же кажется, здесь автор
чуть переборщил.
Степнова
— умелый собиратель деталей: ученый у
нее выглядит весьма аутентично, а
вселенная пленников Терпсихоры — от
профессионального сленга до психологических
зарисовок и специфической картины мира
— изображена столь фактурно, что кажется,
автор лично зналась с классическим
танцем. Даже прототип училища узнается
— Пермское хореографическое. А вот
рисунок судьбы героини не слишком
убедителен: в балете до роли примы
добираются только личности с сильным
характером, а Лидочка, во-первых, своих
интересов отстоять не может, во-вторых,
согласна пустить под откос годы работы,
и даже нигде не ёкает, ни доли сомнения.
Это не сила, это — слабость.
Роман,
однако, на то и роман, чтобы допускать
самые разные, в том числе и символические
толкования… Можно, конечно, Линдта
сопоставить с Советским Союзом, погибшим
из-за того, что слишком много внимания
уделял вещам военным и был слеп и неумел,
когда дело касалось семейного, частного.
Маруся — дореволюционная Россия —
оказалась недостижимым идеалом. Жизнь
вместе с Галиной, пусть и с натяжкой,
можно совместить с холодным расчетом
брежневских времен. И как тогда быть с
Лидой, которая к началу двухтысячных
презрела все, кроме своего угла?
А в
целом «Женщины Лазаря» намного
оптимистичнее и мягче предыдущего
романа. В «Хирурге» страданий и жестокости
было с избытком, нынешнее произведение
светлее и сдержаннее. Но скрепы творчества
Степновой, сквозные темы — уже очевидны.
В обоих романах (как и в нескольких
рассказах) есть несчастные дети,
обделенные родительской любовью,
заброшенные, без поддержки справляющиеся
со своими страхами. Степнова вообще
остро сочувствует маленьким и беззащитным.
Очень много — о «нелюбви», всеобщей,
трагической: человеческое неумение
договариваться, нечуткость, каскады
несовпадений… В обоих романах писательница
размышляет о даре, о призвании, об
ответственности, о тяжести таланта и
бремени гениальности… Однако если в
«Хирурге» гению все же давался шанс
изменить мир (безуспешно), то в «Женщинах
Лазаря» гениальность и вовсе не имеет
никакого отношения ни к улучшению мира,
ни к счастью. Именно тут очевидно, что
роман написан не мужской рукой:
«В
разложенной на большом столе выкройке
нового платья, в устройстве личного
счастья горничной (прислуга Чалдоновых
была почему-то особенно подвержена
романтическим страстям, и Маруся то и
дело выдавала очередную зареванную
девушку замуж), даже в том, как Маруся,
почесывая карандашом нежную шею,
продумывала завтрашний обед, выгадывая
из одного куска говядины и жаркое, и щи,
и начинку для слоеных пирожков, — во
всем этом была какая-то удивительная,
трогательная, сразу понятная логика
маленьких событий, из которых только и
может сложиться большое счастье».
В
этом смысле успех романа очень показателен
— явно прочитываемый мессидж о том, что
частное выше общественного, а строительство
собственного дома, собственной семьи
важнее любого дара, любого «поручения
свыше», видимо, оказался удивительно
своевременным. И критикам еще предстоит
задуматься, что лежит в основе этой
востребованности — усталость общества,
социальная «сдача позиций» (гори все
огнем, лишь бы дома все было хорошо!)
или, напротив, столь чаемое обращение
к «человеческому».
Недаром
поклонники романа склонны видеть
достоинства даже там, где придирчивый
критик усмотрит авторские промахи. Язык
и вправду сочен и метафоричен, но порой
— избыточно. Если прочитать интервью
со Степновой, то заметно, что слог ее
устной речи живее текстов, хотя ничуть
не уступает в выразительности. И если
в начале хочется сравнить авторскую
манеру и с Набоковым, и с Толстым
(традиционность, основательность), то
чем дальше, тем больше эти попытки писать
по канонам «великой русской литературы»
кажутся нарочитыми (надо сказать, в
прошлом романе стремление писать
«литературно» не было еще столь очевидно).
Но, видимо, слишком уж мы стосковались
по неторопливому повествованию в
классическом ключе. Тем более, если
автор умеет описывать, как изумительно
хороши пылинки в лучах света, как приятны
на ощупь свежеошкуренные деревянные
перила и как удивительно звучит
замороженное кольцами молоко.
Александра
Гуськова