КНИГИ
*
КОРОТКО
Сэмюэль Беккет.
Опустошитель. Перевод с французского
Е. Баевской, перевод с английского П.
Молчанова. Сопроводительная статья
Анатолия Рясова. М., «Опустошитель»,
2018, 224 стр., 500 экз.
Первый опыт издания
на русском языке переводов двух —
английской и французской — авторских
версий известного рассказа. Перевод с
английского (английская версия рассказа
носит название «Пропащие») публикуется
впервые. Значительную часть книги
составляет заключительное эссе А. Рясова
о литературном языке Беккета.
Феликс Кандель.
День открытых обложек. Книга моих книг.
М., «М.-Г.-Б.-Пресс», 2018, 544 стр., 1400 экз.
Новая книга советского
юмориста, автора сценариев мультфильмов,
ныне живущего в Израиле Феликса Канделя
— «своего рода дайджест из подлинных
историй, собранных из предыдущих книг
и выстроенных в определенном порядке».
Борис Кутенков.
решето тишина решено. М., «ЛитГОСТ»,
2018, 116 стр., 450 экз.
Новая (четвертая)
книга молодого московского поэта и
критика — стихи 2014 — 2017 годов.
Дойвбер Левин.
Лихово. Роман. Подготовка текста,
примечания, предисловие В. Дымшица. М.,
«Книжники», 2017, 426 стр., 1000 экз.
Роман «забытого
обэриута» Дойвбера /Бориса Михайловича/
Левина (1904 — 1941), впервые изданный в 1934
году.
Томас Манн. Смерть
в Венеции. Перевод с немецкого М.
Рудницкого. М., «Центр книги Рудомино»,
2018, 240 стр., 1000 экз.
Билингва с новым
русским переводом, «уточняющим и
восстанавливающим звучание текста и
его скрытые смыслы».
Вера Павлова.
Проверочное слово. М., «Эксмо», 2018, 480
стр., 3000 экз.
Новая книга стихов
и эссеистики — «звездное небо/ заслонить
человеку/ не может толпа».
Виктор Пелевин.
Тайные виды на гору Фудзи. М., «Эксмо»,
2018, 416 стр., 55 000 экз.
Осень — это когда
на деревьях желтые листья, а в книжных
магазинах новый роман Пелевина.
Лев Рубинштейн.
Что слышно. М., «АСТ», «Corpus», 2018, 392 стр.,
2000 экз.
Поэт Рубинштейн как
эссеист (колумнист).
Луи-Фердинанд
Селин. Путешествие на край ночи.
Перевод с французского, примечания Ю.
Корнеева; перевод отсутствовавших
фрагментов М. Катаевой. [В книге также:
Лев Троцкий. Селин и Пуанкаре. Статья:
Луи-Фердинанд Селин. Давайте
разберемся… Послесловие к «Путешествию
на край ночи».] Перевод с французского
З. Анненковой. СПб., «Пламень», 2018, 496
стр., 300 экз.
Впервые на русском
языке полный текст знаменитого романа,
а также авторское послесловие к нему;
в качестве предисловия — статья Льва
Троцкого «Селин и Пуанкаре».
Борис Чичибабин.
Всуперечь потоку. Стихотворения. Статьи.
Эссе. Литературные анкеты. Интервью.
Составление и статья Л. С. Карась-Чичибабиной;
подготовка текста и комментарии Б. Ф.
Егорова, С. Н. Буниной, Л. С. Карась-Чичибабиной.
СПб., «Росток», 2018, 672 стр., 1000 экз.
Сборник избранных
стихотворений, представляющий весь
творческий путь Чичибабина; также
содержит развернутую подборку высказываний
поэта о литературе, в которых — попытка
сформулировать свое творческое кредо.
*
Бенджамин Балинт.
Кафка: жизнь после смерти. Перевод с
английского Е. Кручины. М., «Эксмо», 2018,
320 стр., 4000 экз.
О судьбе творческого
наследия Кафки, приговоренного автором
к уничтожению, но оказавшегося под
опекой друга писателя Макса Брода.
Рената Гальцева.
Памятное. М., СПб, «Центр гуманитарных
инициатив», 2018, 180 стр. Тираж не указан.
«Автор книги стремится
восстановить в памяти события и передать
общественно-культурную атмосферу России
конца XIX — начала XXI веков» — дневниковые
записи 1989 — 2005 годов, телефонные разговоры
с Аверинцевым, несколько интервью,
статьи (полемические в основном) последних
лет.
В. Д. Дувакин.
Беседы с Евгенией Ланг. Воспоминания о
Маяковском и футуристах. Подготовка
текста О. В. Жигулиной, С. Г. Петрова, М.
В. Радзишевской, В. Ф. Тейдер; комментарий
В. В. Радзишевского. М., «Common place», 2018, 226
стр., 800 экз.
Беседы с художницей
Евгенией Ланг, подругой Маяковского в
годы революции; запись бесед велась в
1969 — 1970 годах.
М. Н. Золотоносов.
Диверсант Маршак и другие: ЦРУ, КГБ и
русский авангард. СПб., «Мiр», 2018, 530 стр.
Тираж не указан.
Про борьбу соцреализма
и авангарда в советском изобразительном
искусстве на рубеже 50-х — 60-х годов.
Как мы пишем.
Писатели о литературе, о времени, о себе.
Составители: А. Етоев, П. Крусанов. СПб.,
«Азбука», «Азбука-Аттикус», 2018, 640 стр.,
6000 экз.
Воспроизведение
знаменитого издательского проекта 1930
года с тем различием, что в сегодняшнем,
тоже ленинградском (питерском) варианте
этого проекта Шкловского, Замятина,
Каверина, Зощенко, Тынянова и других
сменили Проханов, Прилепин, Шаргунов,
Садулаев, Курицын, М. Тарковский и другие
наши современники.
Кирилл Кобрин.
На руинах нового. Эссе о книгах. СПб.,
«Издательство Ивана Лимбаха», 2018, 332
стр., 2000 экз.
Про то, как «выцветают»
для сегодняшнего читателя, теряя обаяние
эстетической новости, книги Томаса
Манна, Кафки, Борхеса, Владимира Сорокина
и других еще недавно «актуальных»
писателей.
Александр Ливергант.
Вирджиния Вулф: «моменты бытия». М.,
«АСТ; Редакция Елены Шубиной», 2018, 445
стр., 2000 экз.
Вирджиния Вулф в
кругу ведущих английских писателей
20-х — 40-х годов прошлого века.
Рюдигер Сафрански.
Гёте: жизнь как произведение искусства.
Перевод с немецкого К. Тимофеевой. М.,
Издательский дом «Дело» РАНХиГС, 2018,
704 стр., 1000 экз.
«Жизнь последнего
универсального гения Рюдигер Сафрански
воссоздает на основе первоисточников
— произведений, писем, дневников,
разговоров, свидетельств современников,
поэтому образ Гёте в его биографии
оказывается непривычно живым», — от
издателя.
Людмила Чёрная.
Записки Обыкновенной Говорящей Лошади.
М., «Новое литературное обозрение»,
2018, 520 стр., 1000 экз.
Книга одного из
старейших наших публицистов о том, «как
день вчерашний породил день сегодняшний».
Умберто Эко.
Открытое произведение. Форма и
неопределенность в современной поэтике.
Перевод с итальянского А. Шурбелева.
М., «АСТ», «Corpus», 2018, 512 стр., 3000 экз.
Об эстетике современной
литературы на материале творчества
Джойса.
*
ПОДРОБНО
Владимир Сорокин.
Триумф Времени и Бесчувствия. Сборник
либретто. М., «АСТ» 2018, 256 стр., 3000 экз.
«Во втором акте были
картоны, изображающие монументы, и была
дыра в полотне, изображающая луну, и
абажуры на рампе подняли, и стали играть
в басу трубы и контрабасы, и справа и
слева вышло много людей в черных мантиях.
Люди стали махать руками, а в руках у
них было что-то вроде кинжалов; потом
прибежали еще какие-то люди и стали
тащить прочь ту девицу, которая была
прежде в белом, а теперь в голубом платье.
Они не утащили ее сразу, а долго с ней
пели, а потом уже ее утащили, и за кулисами
ударили три раза во что-то железное, и
все стали на колена и запели молитву.
Несколько раз все эти действия прерывались
восторженными криками зрителей»… Вот
отрывок из «Войны и мира», который я бы
поставил эпиграфом к новой книге Сорокина
— как текст, отчасти вводящий нас в
поэтику «оперной прозы» известного
писателя и снимающий недоумение перед
противоестественным на первый взгляд
обращением одного из самых «актуальных»,
самых непримиримых к отживающим свое
художественным традициям современных
писателей к жанру оперного либретто.
Жанру, который к тому же часто ставил
сочинителя в откровенно двусмысленное
положение — мы говорим: «Травиата»
Верди и «Кармен» Бизе, никогда не упоминая
имен Дюма-сына и Проспера Мериме. Оперный
спектакль держится на музыке и вплетенном
в нее человеческом голосе. Слова, которые
голос этот выпевает, — только повод для
звучания голоса. И потому литературная
составляющая оперного спектакля может
позволить себе быть условной, я бы
сказал, гротескно (если не самопародийно)
условной.
В случае с Сорокиным
именно эта особенность жанра и делает
органичным обращение писателя к эстетике
оперного либретто. Сорокин-либреттист
и не пытается бороться с оперной
условностью, напротив — оперную
условность (включая и ее литературную
самопародийность) он делает одним из
своих главных художественных средств:
Няня
Почто трепещешь ты,
Петруша?
Чайковский
Ах, няня!
Няня
Петруша!
Чайковский
Ах, няня!
Няня
Петруша!
Чайковский:
Ах, няня, няня! …
Это цитата из либретто
«Дети Розенталя».
У либретто «Детей
Розенталя» два активно взаимодействующих
сюжета. Внешний — фантастический
(немецкий доктор, научившийся воскрешать,
точнее, «делать дубли» умерших людей,
вынужден бежать из фашистской Германии
в СССР, где он, в частности, воскрешает
великих композиторов прошлого:
Чайковского, Мусоргского, Вагнера,
Моцарта, делая это вопреки наказу Сталина
сосредоточиться на воспроизводстве
«героев страны». Основное действие
оперы разворачивается в 1993 году на
площади Трех вокзалов в Москве, на сцене,
заполненной спешащими на поезда
пассажирами, вокзальными торговцами,
таксистами, наперсточниками, проститутками,
бандитами и т. д. Ну а «дети Розенталя»,
великие композиторы, отрабатывают свое
на площади в качестве уличных музыкантов.
Второй сюжет, внутренний, строится на
взаимопроникновениях и взаимооталкиваниях
сценических 90-х с теми временами, которые
представляют в спектакле композиторы.
Читателю предлагается множество отсылок
к истории европейской культуры — от
«Фауста» Гёте до «Двенадцати» Блока.
Автор подсвечивает фантасмагорический
сюжет наступивших в России времен светом
великой культуры прошлого и одновременно
— проверяет на прочность и истинность
эту самую мировую классику реалиями
уже нашей жизни.
Если в «Детях
Розенталя» Сорокин соблюдает композиционную
стройность повествования, опираясь на
внешний сюжет, то либретто «Сны Минотавра»
состоит из разностильных самостоятельных
эпизодов. Здесь внутренний монолог
геймера, одновременно — хроника игры,
в которую он играет, сменяется вполне
традиционным на первый взгляд полусказочным
сюжетом несостоявшегося посвящения
молоденькой красавицы в очередную
(159-ю) наложницу короля. Но это — если
вынести за скобки наличие в сказочном
королевстве террористов со взрывчаткой
или вырубку на продажу заповедного леса
и массовый забой кентавров на мясо, а
также представления персонажей о нормах
любовно-эротического поведения, уж
никак не средневековые. Далее следует
третья часть «Снов Минотавра», самая
неожиданная в этом тексте, — Сорокин,
пользуясь своими фирменными образными
рядами, предлагает нам воссоздание
«Песни песней» с абсолютно традиционным
для мировой культуры наполнением; и
наконец финал — переплетение нескольких
голосов, каждый из которых ведет свой
монолог, свой сюжет, представляя,
соответственно, свой, породивший именно
этот голос, именно этого повествователя
— мир.
Естественным
продолжением «Снов Минотавра»
воспринимается либретто «Триумф Времени
и Бесчувствия» — философский этюд о
противостоянии четырех сущностей: с
одной стороны, Красоты и Наслаждения,
с другой — Времени и Бесчувствия, с
победой, увы, последних.
Ну а завершает книгу
либретто «Фиолетовый свет», заставляющее
вспомнить раннего, 90-х годов, Сорокина
с его рассказами, имитирующими легко
узнаваемые советским читателем признаки
прозаических поджанров: производственный
рассказ, социально-психологический,
охотничий и т. д. Рассказы эти чуть ли
не до финала разворачивались почти
предсказуемо, как вариация хорошо
знакомой мелодии, и вдруг взрывались
сценами абсолютно абсурдными, шокирующими
жестокостью и физиологизмом. Многими
они читались как пародии на стилистику
соцреалистической, доживающей свой век
эстетики. Но последующая эволюция
творчества Сорокина показала, что в тех
рассказах формировалась совершенно
новая поэтика; они перебрасывали читателя
в другое эстетическое пространство,
где эти финалы лишались своей абсурдности
— пространство, как принято теперь
говорить, эксклюзивное, по-особому
открытое косматости нашего бытия.
У либретто оперы
«Фиолетовый свет» тоже хорошо освоенное
читателем/зрителем начало: пятеро вполне
симпатичных зрителю — и друг другу —
горожан оказываются запертыми в
загородном доме снегопадом, небывалым
по длительности и обильности. Герои
отрезаны от мира. На исходе еда и топливо.
И помощи ждать неоткуда. Но герои с
самого начал демонстрируют готовность
противостоять обстоятельствам. Точнее,
противостоять той силе, той стороне
жизни, которую открывают для них
обстоятельства. Что это за сила, или что
это за «сторона» жизни, которая повернулась
к героям снегопадом? Формулировкой
ответа на этот вопрос и является текст
либретто. И я не стал бы торопиться с
определением специфики того смыслового
пространства, в котором разворачивает
автор сюжет своих пяти героев, скажу
сразу: для «пространства» этого никак
не подходит определение
«социально-психологическое» или
«традиционно-экзистенциалистское».
Назову его условно «сорокинским», как,
впрочем, и смысловое пространство трех
других составивших этот сборник либретто.
Составитель
Сергей Костырко
ИЗ
ЛЕТОПИСИ «НОВОГО МИРА»
Декабрь
25 лет назад —
в № 12 за 1993 год напечатан «Экологический
роман» Сергея Залыгина.
60 лет назад —
в № 12 за 1958 год напечатаны стихотворения
Николая Заболоцкого «Закат» и «Не
позволяй душе лениться».
90 лет назад —
в № 12 за 1928 год напечатаны поэма Э.
Багрицкого «Cyprinus Carpio» и очерк Андрея
Платонова и Бориса Пильняка «Че-Че-О».