СТРАХ
И ПАНИКА В СОВЕТСКОМ СОЮЗЕ
А.
Архипова, А. Кирзюк. Опасные советские
вещи. Городские легенды и страхи в СССР.
М., «Новое литературное обозрение»,
2020, 536 стр.
— Ой,
что деется! Вчера траншею рыли,
Так
откопали две коньячные струи!
— Говорят,
шпионы воду отравили
самогоном.
Ну,
а хлеб теперь из рыбьей чешуи.
В.
Высоцкий, «Песенка о слухах», 1969
Приведенная
песня Владимира Высоцкого могла бы
стать прекрасным эпиграфом к книге, о
которой пойдет речь: в ней емко и образно
передаются и суть ее, и содержание.
Во-первых, упоминаются реальные слухи,
распространенные в Советском Союзе в
разное время: о «шпионах», которые хотят
навредить советскому гражданину, о
несъедобных составляющих в продуктах,
о том, что некоего чиновника «снимают»
«за разврат его, за пьянство, за дебош»
(с явным намеком на Берию) и т. д. Во-вторых,
описывается распространенность и
популярность слухов в советском обществе,
несмотря на борьбу с ними. В-третьих,
сообщается принцип отбора социумом тех
или иных текстов: отрицательная информация
воздействует сильнее, поэтому и передается
охотней («А к хорошим слухам люди не
привыкли \ почему-то \ говорят, что это
выдумка и ложь»). Но при этом песня явно
обличительная, она должна высмеять тех,
кто распространяет сплетни, и задать
«правильное» отношение к ним, для чего
Владимир Семенович приводит явно
курьезные примеры («откопали две
коньячные струи») и исполняет ее в
нарочито просторечной манере.
В противоположность
этому авторы книги «Опасные советские
вещи» — антропологи Александра Архипова
и Анна Кирзюк относятся к слухам со всей
научной серьезностью. К слухам, городским
легендам, анекдотам, детским страшилкам,
порождающим моральные паники вбросам,
мемам и прочему городскому фольклору,
— т. е. всему тому информационному
вороху, который наполняет нашу жизнь,
быстро возникает и так же быстро
забывается, на что обычно не принято
обращать внимание и что только недавно
стало объектом изучения.
Но изучения кем и с
какой целью?
Ответы на эти вопросы
не так очевидны, как кажется. Дело в том,
что информация, о которой идет речь, не
всегда обладает стройной формой, не
говоря уже о жанровой природе. Не всегда
она выражена хотя бы одним-двумя
предложениями, но часто существует в
обществе в виде некоего превентивного
знания, понятного всякому при малейшем
намеке. Самый яркий пример — так
называемая легенда о кровавом навете,
хорошо известная не только в России, но
и в Европе, и в Америке, т. е. в христианском
мире в целом. Суть ее в представлении,
что некие «чужие» (чаще — евреи, но в их
роли могут предстать любые этнические
или социальные чужаки) способны похищать
и убивать «наших» детей для совершения
своих религиозных обрядов. Эта легенда,
находясь в культуре как бы в дремлющем
состоянии, способна в определенных
исторических ситуациях разворачиваться
до полноценных текстов с опорой на
«свидетельства очевидцев», порождать
анекдоты, страшилки и прочий более
привычный по форме фольклор, а также
становиться триггером для моральных
паник и погромов. Таким образом, если
изучать ее эманации разрозненно, то она
может попасть в поле зрения совершенно
разных дисциплин, от криминалистики до
психиатрии. Но более цельный подход —
рассматривать ее во всей совокупности
форм и со всеми следствиями, к которым
она может приводить, чем и занимаются
в наши дни антропологи.
В этом контексте
ответ на второй вопрос — для чего —
становится простым. Дело в том, что
фольклор при таком ракурсе — явление
социальное, а не языковое, как принято
было считать раньше. А общество изучает
само себя, чтобы лучше знать процессы,
происходящие в нем, лучше понимать и
прогнозировать свое развитие. В случае
с городским фольклором изучение помогает
увидеть глубинное состояние, которое
не удается артикулировать иначе, как
через рассказывание историй.
Что же это за
состояния? Конечно, страх. Именно страхам
во всех формах, навязанным и естественным,
реальным и выдуманным, посвящена книга
Александры Архиповой и Анны Кирзюк.
Жизнь советского человека предстает в
ней полной фобий. Они могут казаться
параноидальными, как, например, страх
«чужого» знака на советских вещах,
приводивший в 30-е гг. к уничтожению
пуговиц и октябрятских значков, в которых
усматривались троцкистские символы.
Могут выглядеть смешными, как боязнь
вшей в швах иностранных джинсов. А могут
быть понятными до сих пор — разве не
всплывает то и дело в сети информация
о наркотиках в конфетах, раздаваемых
возле школ и детских садов? А это прямое
наследие слухов о битом стекле или
«заразе» в жвачках или проволоке в
лекарствах, которые «чужаки» (интуристы
или врачи-евреи) раздают советским
детям.
Людям свойственно
бояться. Именно страх помог человечеству
в процессе эволюции выжить. И для мозга
нет разницы, является ли причина страха
конкретной или вымышленной: пока будешь
в этом разбираться, тебя, чего доброго,
съедят, поэтому лучше сторониться всего
мало-мальски опасного. Схожим образом
в фольклоре никогда не проводится
граница между тем, существует ли предмет
опасности на самом деле или это
досужие домыслы. Другой вопрос, что
бояться человек может вовсе не того, о
чем рассказывает, т. е. не самой аббревиатуры
ТЗШ (троцкистско-зиновьевская шайка)
на невинных предметах, не африканцев,
приехавших на Олимпиаду, и не черной
«Волги», ворующей детей, — а того, что
скрыто за этими фольклорными символами.
Во всяком случае,
на этом настаивают антропологи,
рассматривающие городские легенды с
точки зрения интерпретативного подхода.
Согласно ему, мы рассказываем не просто
некие легенды и слухи, а те, «которые
содержат важное для сообщества скрытое
сообщение, а работа антрополога и
фольклориста заключается в дешифровке
этого сообщения». Подход сам по себе
может грешить субъективизмом, когда
воля исследователя выхватывает то или
иное значение из ряда возможных. Такие
выводы нельзя верифицировать. За это
метод подвергался критике, и авторы
книги, честно признавая эту слабость,
пытаются разбавлять его другими. Но все
же в первую очередь они выступают в
книге именно интерпретаторами,
вскрывающими тайны и показывающими
суть фольклорных явлений.
Дешифровка превращает
книгу в историко-политический, почти
шпионский детектив о противостоянии
Советского Союза всему миру. Сначала
социалистическое государство стремятся
разрушить с помощью внутренних врагов
(отсюда страх скрытых символов и
послевоенный антисемитизм), затем — с
помощью врагов внешних (что привело к
форсированию страхов перед иностранцами).
Что характерно, в 60 — 80-х гг., в условиях
«холодной войны» и под давлением страха
вооруженных столкновений с США, этот
мотив покидает взрослый фольклор и
уходит в детский — так появляются
песенки, высмеивающие панический страх
ядерной войны («Медленно ракеты уплывают
вдаль») и др. Параллельно внутри
государства идет непрекращающаяся
борьба с «врагами народа», и страх
бесследного исчезновения невинных
людей проявляется также в детском
фольклоре в виде легенд о черной «Волге».
Впрочем, материал
в книге скомпонован не в хронологическом,
а в тематическом порядке, что несколько
усложняет восприятие и создает ощущение
неструктурированности. Одни и те же
фольклорные мотивы могут относиться к
разным видам страхов, а потому встречаются
не по одному разу. При этом авторы
стараются прослеживать и их эволюционное
развитие, и сменяемость. В итоге читатель
вынужден качаться между эпохами, то
падая в глубину 30-х годов, то вновь
возвращаясь к недавнему прошлому.
Возможно, такая рваная композиция книги
объясняется тем, что некоторые ее части
возникли из самостоятельных научных
работ и статей этого же дуэта.
Может возникнуть
вопрос, откуда авторы брали материалы
для исследования. Действительно, ведь
если современный или недавний фольклор
можно просто пойти и «собрать» в ходе
интервью, то кто сейчас вспомнит, какие
анекдоты рассказывали в 20-е и 40-е гг.? Но
тут на помощь пришли архивы НКВД, в
которых этот материал проходит в качестве
следственного, и сводки «о настроениях»,
которые каждую неделю должны были
поставлять сотрудники органов — по
сути, дайджесты городского фольклора.
Такая разница
источников дает себя знать. Так, раздел,
который хронологически приближен к
нашим дням — или, точнее, который пришелся
на детство и юность авторов, т. е. 70 —
90-е гг., — прописан более ярко и жизненно,
в то время как довоенная часть более
формализована, словно речь идет о
персонажах раннего черно-белого кино.
Но отсутствие эмпатии компенсируется
избытком исторических фактов: с особой
скрупулезностью авторы вникают в
подробности эпизодов советской истории,
чтобы объяснить появление тех или иных
легенд. Порой даже кажется, что можно
было бы обойтись и меньшей детализацией,
однако А. Архипова и А. Кирзюк явно
рассчитывали свою книгу на максимально
широкую аудиторию, в том числе на тех,
кто в СССР не жил, — на студентов первых
курсов, например. «Рассказывайте об
известных вам вещах так, чтобы это было
понятно даже марсианину», — вот принцип,
который проповедует Александра Архипова,
и в этой книге он реализован максимально
полно.
Еще один фактор,
существенно расширяющий аудиторию
книги, — это простой и доступный язык.
Читая, можно забыть, что имеешь дело не
с научпопом, а с самостоятельным научным
исследованием. При этом авторы не
нарушают структуры научной работы: за
повествовательным стилем легко разглядеть
и постановку задач и цели исследования,
и выводы в конце каждой главы и работы
в целом, и определение методологии и
анализ других работ на данную тему, т.
е. все формальные разделы, которые обычно
пролистываешь, стараясь быстрее добраться
до сути. В данном же случае авторам
удалось так умело имплантировать их в
текст, что они тоже работают на развитие
повествования.
Изучение городских
легенд — ведущий современный тренд в
мировой фольклористике, однако вряд ли
где-то еще это поле обладает таким
напряжением, таким разнообразием
мотивов, как на постсоветском пространстве.
Дело в том, что в Советском Союзе в
ситуации недоверия официальной власти
и пропаганде вера в слухи, напротив,
была огромной. По сути, это был
альтернативный источник информации,
пронизывающей все общество, от детсадовцев
до пенсионеров. Одни и те же сюжеты в
разных социальных слоях могли существовать
как в виде коротких сообщений — собственно
слухов, так и в виде сюжетно выстроенных
нарративов — легенд, анекдотов, детских
страшилок и т. п. Любопытно также, что
официальные власти, боровшиеся со
слухами и внедрявшие идею, что это
пережиток прошлого, недостойный
советского гражданина, тоже успешно
пользовались популярностью этого вида
информации и могли запускать свои
«псевдослухи» (или агитлегенды по
терминологии исследователей) — например,
чтобы предотвратить общение жителей
СССР с иностранцами.
Не все легенды,
существовавшие в СССР, были специфически
советскими. Так, слухи об острых предметах
в конфетах и сладостях, которые раздают
детям (например, на Хэллоуин), существуют
в разных странах — но их значение, их
скрытое послание, как подчеркивают
авторы, везде разное.
Как разный у каждого
из нас и опыт взаимодействия с фольклором.
Несмотря на то, что фольклор, казалось
бы, разлит повсеместно, благодаря разным
когнитивным способностям кто-то проходит
мимо него, а кто-то пересказывает всем
знакомым. Не говоря уже о неодинаковом
опыте жителей разных городов, ведь
фольклор, как известно, штука локальная.
Но тем не менее нам свойственно измерять
чужой опыт собственным, особенно когда
речь идет о таких простых, казалось бы,
вещах, т. е. руководствоваться принципом:
«Если я этого не помню, этого не было».
Возможно, это объясняет неоднозначное
отношение читателей к книге и тот всплеск
негодования, который она вызвала,
например, во время презентаций на ярмарке
Non/fiction в декабре 2019 года: некоторым
присутствующим было сложно поверить,
что все, о чем пишут авторы, существовало
на самом деле рядом с ними.
Действительно, мир,
который предстает в советских легендах,
депрессивен. Чего только стоят описания
кошмаров с видениями атомных взрывов,
которые преследовали советских
подростков, замученных уроками военной
подготовки в 80-х гг., и вызванный этим
всплеск ернических песен про ядерный
апокалипсис.
Но фольклор — это
прежде всего метафора. Он говорит о
психологическом состоянии социума, о
напряженности и проблемах в нем. И в
этом смысле является ярким историческим
свидетельством эпохи, никакой документ
не передаст того, что сохранят нам
простые страшилки или анекдоты.
Если, конечно, уметь
их интерпретировать.
Ирина
БОГАТЫРЁВА