Юрий Орлицкий
У ПОЭТА ЕСТЬ ПРАВО!..
Рецензии. Обзоры

*

У
ПОЭТА ЕСТЬ ПРАВО!..

Игорь Вишневецкий. Cобрание стихотворений 2002 — 2020. Предисловие С. Завьялова. М., «Новое литературное обозрение», 2021, 312 стр. («Новая поэзия»).


Читать эту книгу очень непросто. И вовсе не потому, что она насыщена именами, названиями, цитатами и т. д. — хотя и этого у новой книги Игоря Вишневецкого не отнять, — а потому, что самая простая фраза в его стихах очень часто оказывается совсем непонятной, абсолютно темной, как говаривали в позапрошлом веке. Например, как писал известный сегодня мало кому еще из наших современников дальний предшественник Вишневецкого — поэт-профессор Степан Шевырев в 1830 году (при Пушкине еще) в стихотворении «Критику»:


Вменяешь в грех ты мне мой темный стих.

Прозрачных мне не надобно твоих:

Ты нищего ручья видал ли жижу?

Видал насквозь, как я весь стих твой вижу.

Бывал ли ты хоть на реке Десне?

Открой же мне: что у нее на дне?


Вменяешь в грех ты мне нечистый стих,

Пречистых мне не надобно твоих:

Вот чистая водица ключевая,

Вот «Алеатико» струя густая!

Что ж? — выбирай, возьми любой стакан:

Ты за воду... Зато не будешь пьян.


Я не случайно вспомнил про Шевырева. В «Кратком изложении стихов Степана Шевырева, сочиненных им в Италии с 1829-го по 1832 год», занимающем в книге очень важное место, Вишневецкий так трактует это стихотворение:


Что ж, вперед! У поэта есть право

на темный, недопроясненный


и опьяняющий стих


Больше всего это «изложение» похоже на знаменитые гаспаровские «экспериментальные переводы»: в несколько раз короче, принципиально проще (за счет прежде всего отказа от банальностей и «украшений», в том числе и от метра и рифм) — и во много раз точнее и современнее.

Эти стихи Вишневецкий, как и Шевырев, написал в Италии; поэтому раздел книги, в который они попали, так и называется — «Стихотворения, присланные из Италии». (Помните, в свое время Пушкин сходным образом назвал присланные в «Современник» стихи своего великого соперника Тютчева? Напечатал, но сразу указал на место: чужие, не наши, иноземные.) Так и Вишневецкий большую часть своей новой книги написал в добровольном изгнании: в разных городах Америки, где он сейчас живет и работает, в Италии. Об этом не позволяют забыть точные даты под стихами и указание на место их написания. Чужое, иноземное — вспомним такие же последние слова после стихов, например, Бальмонта или Северянина, подчеркивающих таким образом, что это написано не дома, вдали от дома.

Но ведь оттуда часто намного лучше видно: Сергей Завьялов в своем предисловии к «Собранию стихотворений» говорит об особой «беспартийности» Вишневецкого (с некоторой, кажется, даже белой завистью!), которая была бы невозможна, оставайся поэт в сегодняшней России. Жизнь вне родины, вне звучащего вокруг родного языка дает ему подлинное одиночество, без которого трудно писать. Творческое одиночество.

И тут сразу вспоминаются другие поэты-изгнанники, в первую очередь — Данте. Неслучайно центральное произведение «Собрания», поэма в правильных дантовских терцинах «Видение», безусловно, ориентирована на первую часть «Божественной комедии». И сам великий флорентиец появляется в ней — правда, ближе к концу, после других близких Вишневецкому героев, вместе с которыми он скитается по предместьям современного — и одновременно вневременного — Ада.

Поэма заслуживает особого разговора и разбора, она действительно стала настоящим событием в нашей современной поэзии, но здесь хотелось бы больше сказать об остальной книге, заслуживающей не меньшего внимания. Потому хотя бы, что вошедшие в нее стихи принадлежат к редкой у нас, к огромному сожалению, интеллектуальной поэзии — тут вспомнить можно разве что упомянутого уже Завьялова и Амелина, из старших — петербуржца Михаила Еремина, и почти все. Или совсем все.

Вишневецкий и сам понимает свою исключительность и иногда даже старается писать нарочито просто — но это получается у него очень редко. Даже в абсолютно лирических «по определению» стихотворных воспоминаниях о детстве, о родителях и братьях, поэту не удается вполне «выключить голову»: его дарование устроено так, что самое простое и конкретное Вишневецкий видит через мировую культуру, определяющую его художественную оптику: все через все.

Особенно хорошо это видно в «пейзажных» стихах поэта, про которые Наталья Черных в свое время написала, что они «естественны, весомы и очень информативны». И эта информация — не только и не столько о конкретном парке или лесе, всегда названном после текста, — а именно о человеке, видящем и описывающем этот парк или лес. Так и хочется поехать по точно указанному поэтом адресу — и убедиться, что там все совсем не так, как в его стихах. Потому что пейзаж у него — только часть его собственной личности, его души, если хотите.

Даже описывая насекомых и птиц (одно из любимых занятий Вишневецкого) и всегда упоминая — для вящей точности — их латинские названия, поэт пишет опять-таки прежде всего о себе, созерцающем и описывающим эту часть объективного мира. Даже бабочек, постоянно мелькающих в этом мире, он называет чаще всего «чешуекрылыми» — чтобы, наверное, ускользнуть из тени еще одного великого изгнанника — Владимира Набокова.


Здесь та ЗЕМЛЯ, грядущему чиста,

где русское преобразилось слово,

где Пушкина оставила тщета

и воспаряет зрение любого

чешуекрылым с мягкого листа

сквозь ветер солнца, как порыв сплошного

сознания, из узкого скита,

столпом огня — опора и основа

тому, что в помутненье охряном

готовится для нового усилья

собою быть, все взяв и сохранив,

и вот дожди становятся вином,

трепещут гробных кипарисов крылья

и смыслом высветляется прорыв.


Впрочем, если говорить о стилистических сближениях, то здесь максимальное сходство можно найти скорее с другим мастером субъективного пейзажа — с антиподом автора «Ады», Борисом Пастернаком. Как справедливо писал американский коллега Вишневецкого филолог Виктор Террас, «достоинства стихов Вишневецкого двояки: они звучат поэтично, музыкально — даже когда непонятны, и, при внимательном рассмотрении, демонстрируют глубокую метафизическую мысль». Но ведь это же можно сказать и о стихах Пастернака, разве нет?

Действительно, в стихах Вишневецкого тут и там мерцают лики и строки предшественников («то флейта слышится, то будто фортепьяно»), то Пушкин, то Дант, то Шевырев, то Блок, которого современник, следуя его рецепту, «называет по имени» — причем в стихах, адресованных не нам с вами, а далекой от изысканных литературных игр «смятенной девочке, чьим именем плещут яхт-клубы Америки»:


И уже, если честно, мне было не жаль, как

не напишет А. Блок, тебе неизвестный,

что, сцепившись, тогда не глупые птицы

целовались, а мы


Кстати, о достоинствах: на мой взгляд, одно из них заключается в работе со стиховой формой — так и хочется сказать, во владении ею. Вишневецкий умеет писать очень по-разному, что даже в наше время всеобщей грамотности дается далеко не всем. Он успешно говорит и на современном русском, и на языке своих давних предшественников, насыщая стих где надо вполне уместными архаизмами; он владеет сонетом и терцинами, гексаметром и логаэдами, и не только любимой им сапфической строфой и фалекием, но и, как он сам пишет, «силлабикой англо-американского типа» с фиксированным чередованием количества слогов внутри каждой строфы; суховатым верлибром, помогающим поэту говорить о самом главном, без лишних, хоть и красивых слов, и полузабытой силлабикой (как англо-американской, как уже сказано, так и итальянской, которую в свое время пробовал воскресить тот же Шевырев).

Это тоже важно: поэт предпочитает сам объяснять, каким именно образом написаны его стихи. Для этого каждая его книга снабжена авторскими комментариями, без которых невозможно понимание этой поэзии. И эти комментарии читать не менее важно и интересно, чем стихи, — потому что они их такая же неотъемлемая часть, как названия, даты, указание места написания, точки на карте, где поэт пережил свои стихи.

И еще о достоинствах — хотя теперь скорее о новациях: чтобы не оказаться экспонатом литературного музея, Вишневецкий с виртуозным умением обновляет доставшиеся ему в наследство старые литературные формы. Например, с помощью актуализирующего само явление стиховой речи анжамбемана (перенос, по-нашему), которым насыщены многие его стихи. И не только в традиционной для русской поэзии форме — как у Жуковского, Пушкина или Цветаевой, но и в более изощренных: межстрофной и внутрисловной, для которой слово приходится разъять на части, поместив их в разные строки и создав тем самым возможность для появления новых, небывалых рифм (для этого поэт изобретает даже особый знак препинания — =):


37. — «Конечно. Это все закатный дым и

лучи косые — с правильного лада

меня сбивают. Говоря простыми


40. словами, я не отводил бы взгляда —

вот так глаза в глаза, — и если б тело

всегда дружило с речью, смысл, отрада


43. бы были в том, что тело то глядело

поверх границ (молча ли, говоря ли...)»

«Но ты ведь знаешь точно: есть пределы


46. всему. Ты старше, опытней». — «Едва ли

что значит опыт!» — «Когда сядет солнце,

на остановке на Большом Канале


49. мы все-таки расстанемся». Как сон, це=

пляя за реальность, отплывает

и в каждом стеклышке, в любом оконце


52. предсонное светило дотлевает,

так я — измученный, в душе счастливый —

подумал, возвращаясь, что бывает


55. апрель жестоким, но не здесь, в на диво

распахнутой — лазурно и зелено —

Венеции, чья дарит перспектива


58. спокойствием.


В этом примере из «Видения» — может быть, слишком длинном, но прервать эту свободно струящуюся речь было просто невозможно — намечена еще одна важная черта поэтического стиля Вишневецкого: выделение им в отдельные короткие строки или полустрочия особенно важных, главных слов. В традиционной сапфической строфе для этого есть финальный короткий адоний, возникающий в каждой четвертой строчке:


НЕ ИЗ САПФО


Майской душной ночью по тихим склонам

Беличьих холмов я шагал — холмы-то

в нашем южном городе, нареченном

именем Питта,


мало удивляют, — а над холмами

полная луна в эту ночь всплывала:

в воздухе змеилось как анти-пламя

лунное гaло.


О, когда бы не пятьдесят четыре

зрелых, а прозрачных, а быстроногих

мне семнадцать было в прекрасном мире,

я б превозмог их


безудeржность — твердостью пониманья;

я воспел бы явь, а не то что мнилось;

вот теперь шагаю, просты желанья:

только бы длилось


в небе иллюзорное искаженье

оптики весь путь — в полчаса — до дому.

Нетщеславен. Даже стихотворенье

можно другому,


не себе, а чувству, в котором мало

властен, приписать: гимн в античном строе

лишь оно, волхвуя, и написало —

чувство живое.



29 мая 2018. Питтсбург


В авторских комментариях к этому стихотворению Вишневецкий-филолог хладнокровно констатирует: «Рифмованная имитация сапфической строфы» (потому что античная строфа и большинство ее русских имитаций принципиально не рифмованы, это тоже новация). Но ведь за несколько страниц до этого, в «основном» тексте он признавался, что эти стихи написал, строго говоря, не он, а его «чувство живое» — то есть не разум, а эмоция. Но эмоция, строго контролируемая разумом поэта-интеллектуала.

И еще об одном хочется сказать: рядом с чешуекрылыми (а иногда и прямокрылыми) и самостоятельными, самодостаточными птицами во многих стихах Вишневецкого оживает и живет собственной жизнью сам Язык: его буквы, фонемы, сам алфавит. Живой, как и они, но живой так же, как и они, отдельно от человека, собственной жизнью. Заполняющий пейзаж вместе с бабочками, малиновками и буками. Не понимая этого, невозможно войти в мир Вишневецкого — богатый, разнообразный, живой во всех своих проявлениях. И безмерно одинокий.

В котором, однако, есть единственная постоянная радость:


Что в море купаться, то Данта читать:

Стихи его тверды и полны,

Как моря упругие волны!

Как сладко их смелым умом разбивать!

Как дивно над речью глубокой

Всплываешь ты мыслью высокой:

Что в море купаться, то Данта читать.


Это снова из Шевырева, из его написанного в 1830 году в Риме стихотворения, тогда же, кстати, в пух и прах раскритикованного «строгим» Белинским. А говоря словами Вишневецкого,


А счастливое чтение и постижение

Данта похоже на то, как купальщик


противостоит


накату упругих волн моря.


Так и поэт противостоит морю житейскому невежества и ханжества — дай Бог ему удачи!


Юрий ОРЛИЦКИЙ 







 
Яндекс.Метрика