КИНООБОЗРЕНИЕ
НАТАЛЬИ СИРИВЛИ
Рецепт
выживания
Я в затруднении. Начало военной
спецоперации, рассорившей Россию почти
со всем мировым сообществом, обрушило
отечественный прокат. Перспективы
российского независимого кино — также
весьма туманны. О чем писать, непонятно.
И, возможно, все это — повод завершить
наконец несколько затянувшийся проект
под названием «Кинообозрение Натальи
Сиривли».
Однако напоследок мне бы хотелось все
же написать про один из последних
европейских артхаусных фильмов, который
шел у нас в официальном прокате в
феврале-марте, напоминая отчасти
идиллически райского попугая, вылетевшего
из клетки посреди студеной зимы.
У нас его назвали «Роман служанки», хотя
оригинальное название — «Mothering Sunday»
(«Материнское воскресение», режиссер
Ева Хуссон, 2021) по одноименному роману
букеровского лауреата Грэма Свифта.
Название имеет значение. «Материнское
воскресенье» в старой доброй Англии —
что-то наподобие карнавала, когда хозяева
отпускают слуг по домам и устраиваются
как-то сами, а слуги/служанки царят тем
временем у домашнего очага, где близкие
самозабвенно подносят им праздничные
пудинги и жаркое. Перевертыш. Смена
ролей. Соответственно, и все происходящее
в фильме/романе тоже своего рода
культурно-исторический карнавал,
радикальная смена полярностей — верха
и низа цивилизации, которая совершается
тут на протяжении даже не одной
человеческой жизни, но на протяжении
одного дня — в сакральной точке
праздничного безвременья.
Итак, 30 марта 1924 года. Йоркшир. Джулия
Фэйрчайльд (Одесса Янг) служит горничной
в особняке достопочтенной четы Нивенов
(Колин Ферт и Оливия Коллман) и встречается
для любовных утех с аристократическим
оболтусом Полом Шерингэмом (Джош
О’Коннор) — сыном их соседей. В тот день
ее отпустили — законный выходной, — и
она отправляется на свидание с Полом
прямо к нему домой (благо слуг и там
отпустили, а родители Пола укатили на
ланч в роскошный отель — кто-то же должен
их покормить!). После секса Пол Шерингэм
тоже вынужден тащиться на этот ланч,
где его поджидают папа с мамой, Нивены
и высокородная невеста — Эмма Ходбей
(Эмма Д’Арси) со своими родителями. Он
оставляет Джулию в доме одну, и та,
побродив голышом среди фамильных
портретов, гобеленов, библиотечных
шкафов и резных буфетов, рождается
заново: кастовые вериги сброшены,
неприступная стена между господами и
слугами расточается аки дым, и вышколенная
(хотя и наблюдательная, и с характером)
горничная, подкидыш без роду без племени,
выходит из этого дома, чтобы стать другим
человеком — известной писательницей,
властителем дум, достичь высот славы и
т. д. и т. п.
Нет, это происходит не сразу. Ей еще
предстоит узнать, что Пол так и не доехал
до ланча и разбился насмерть, врезавшись
в дерево… Ей предстоит утешать хозяина
(четверо мальчиков: двое сыновей Нивенов
и двое Шерингэмов погибли на войне, и
вот теперь пятый!) и, содрогаясь, стоять
рядом с ним, пока он сообщает печальную
новость служанке Шерингэмов, только
что с полным пониманием дела сменившей
простыни со следами их, Джулии с Полом,
соития. Ей предстоит уйти от Нивенов,
начать карьеру продавщицы в книжном
магазинчике, сойтись с чернокожим
философом Дональдом (Сопе Дирису), выйти
замуж, похоронить и его (рак мозга…),
написать кучу романов, получить «все
призы» и, дожив чуть не до ста лет,
раздавать интервью журналистам: «Когда
вы стали писателем?» — «Это произошло
трижды: когда я родилась, когда мне
подарили пишущую машинку и…» — она
загадочно улыбается, и перед ее глазами
встает тот давний, почти летний, залитый
солнцем день — Материнское воскресенье
1924 года.
Роман Грэма Свифта написан в 2016 году, в
эпоху победившего феминизма и давным-давно
рухнувших сословных перегородок, в
эпоху, условно говоря, «второго восстания
масс»,
когда про равенство полов, возможностей,
прав и общественных состояний трубят
из каждого утюга. И то, что действие
отнесено ко временам «восстания»
первого, описанного в классическом
труде Ортеги-и-Гассета, — своего рода
лукавство, тоже некий «карнавал», способ
спрессовать время: что было, что стало…
Соответственно, Свифта в романе не
слишком интересуют реальные
социально-психологические мытарства
на пути Джулии из служанок в писательницы:
борьба за права, изживание комплексов,
муки творчества, все это «выдавливание
по капле раба»… Его волнует главным
образом самый момент преображения,
пробуждения личности, обретения
субъектности: «я — это я». И в книге это
— предельно сжатый, но все же — процесс;
движение из точки А — в точку Б. Текст
написан как бы от лица Джулии-состоявшейся,
которая вспоминает Джулию 1924 года —
наивную, с совершенно иным запасом
жизненных впечатлений, лексиконом и
уровнем рефлексии. Джулия-автор подробно
реконструирует ее чувства, смену
состояний, поток сознания, в котором то
и дело сталкиваются голоса Джулии-горничной,
Джулии-покорно-влюбленной,
Джулии-догадывающейся-что-тоже-имеет-цену,
Джулии-с-зачатками-проницательности,
из которой потом и вырастет та самая
Джулия, что будет писать… И кроме того,
Джулия в романе зависит от Пола: она
восхищается им, повинуется, обучается
у него аристократической свободной
самоуверенности и принимает как дар
то, что он позволяет ей в этот день
быть/стать собой — бестрепетно лежать
обнаженной поверх простыней, не спешить
возвращаться в свою социальную клетку
и с царственной выдержкой спокойно
взирать, как он одевается, длит время
перед тем, как уйти к другой… Именно
Пол в романе инициирует/режиссирует
происходящее, именно он дарит бедняжке
Джулии этот день, этот дом, этот мир, все
то, что ей не положено было по статусу
от слова «совсем».
В фильме Евы Хуссон соотношение сил
совершенно иное. Джулия в исполнении
австралийской актрисы Одессы Янг —
золотоволосая, юная, с невероятно
прекрасным телом — совершенна и
самодостаточна от начала и до конца.
Да, в начале мы видим, как она просыпается
в темноте, в ледяной каморке, ежась,
моется как-то частями — пятки, подмышки…
Напяливает униформу, идет на кухню,
драит на рассвете пригоревшую сковороду,
привычно подает завтрак, привычно
отвечает: «Да сэр, нет сэр, спасибо сэр…»
Но все это — просто маска, которую она
легко надевает и сбрасывает, подобно
одежде… Ее воображение вообще легко
переодевает мир: горничные, ждущие в
Материнское воскресение поезда на
платформе, мгновенно в ее глазах
превращаются в горничных в парадных
наколках и фартуках, торжественно
ожидающих приезда гостей… Смешно! Она
видит то, чего не видят другие. Она
играет… Бестрепетно лжет по телефону,
когда звонит Пол: «Мадам, вы ошиблись
номером…» Бесстыдно занимается сексом,
валяется голой, курит, с насмешливым,
ласковым любопытством наблюдает, как
Пол надевает сначала рубашку, а потом
брюки, и облачается в небесно-голубой
пиджак и ярко-полосатый галстук, собираясь
к невесте, виновато и неохотно входит
в навязанную происхождением/положением
«завидную» роль…
Сама же Джулия в фильме абсолютно
свободна от всех ролей, от стыда, от
глупых приличий. И это не бесстыдство
профессионалки, и не бесстыдство
счастливой возлюбленной — она прекрасно
знает, что Пол не принадлежит ей и через
неделю женится на другой, — это бесстыдство
Евы, только что вылепленной из ребра
Адама (или из Божественной глины, тут
есть варианты), бесстыдство новорожденного
младенца. И когда она бродит, нагая, по
темному дому, словно освещая его собой,
плюхается голой попой в рабочее кресло
в библиотеке, тушит окурок в хозяйской
пепельнице, смачно поедает пирог на
кухне, отрыгивая и запивая пивом, в ней
ощущается варварская, наглая, неукротимая
сила жизни, пирующей на руинах падшей
цивилизации.
Джулия — сама жизнь, в то время как все
вокруг тронуто тленом, все пребывает
во власти смерти. И Пол, слабый мальчик,
которого так страшит перспектива
жениться, стать адвокатом, родить детей,
что он предпочитает врезаться в дерево.
И безликие родители Пола, и несчастная
злючка Эмма, «соломенная невеста»,
которая должна была выйти за Джеймса
Нивена, но его убили, и теперь вот за
Пола, который тоже от нее ускользнул. И
сами Нивены — совершенно раскисшие,
особенно миссис Кларри в трагическом
исполнении Оливии Коллман. В ее глазах,
раненых, вечно «на мокром месте» —
невыносимая, плещущая, как море,
непреходящая боль. Когда-то они управляли
Империей, рожали детей, покоряли материки…
А теперь их дети мертвы, их Империя
надломилась, все утратило смысл и им
остается лишь вяло, ревматически ковылять
по лестницам, уныло торчать за изысканно
накрытым столом на травке под тентом и
глупо чирикать: «Чудесный день, чудесная
рыба, из вас получится чудесная пара…»
И собственно Джулия Фэйрчайльд —
чудесное дитя, подкидыш, существо, не
связанное никакими узами, не обусловленное
грузом величия и нищеты былого миропорядка,
для всех этих Нивенов, Шерингэмов и
Хобдеев — единственная надежда хоть
что-то в этом их рухнувшем мире спасти.
Варварка Джулия в картине — не разрушитель,
не расхититель (единственные трофеи,
которые она выносит из дома Шерингэмов,
— ручка, блокнот и цветок орхидеи,
спрятанный за ворот блузки), они ей сами
все отдают. Точнее, они делают на нее
ставку (как на ту самую лошадь Фанданго,
которая так красиво скачет в рапиде в
первых и последних кадрах картины и
которую Шерингэмы все мечтали выставить
на престижнейших скачках в Южном Уэллсе).
В вечерней сцене, где Джулия разоблачает
полубесчувственную миссис Нимен —
снимает с вялых пальцев колечки, с вялой
шеи — янтарное ожерелье, та говорит:
«Ты — счастливица! Ты потеряла все еще
до рождения. Это — великий дар. Воспользуйся
им!»
И у нее получается. Она берет «все призы»
(они хранятся там, где-то на чердаке, —
лукаво бросает она журналистам). Ей было
что в жизни терять — смерть Пола, смерть
Дэнни… Ей было непросто писать —
подыскивать точные имена вещам. Но она
выстояла. И в глазах старухи-Джулии
(легендарная Гленда Джексон) — все тот
же огонек лукавого любопытства, что и
в глазах отпущенной на выходной горничной,
которая в красном развевающемся пальто
несется по полям Йоркшира на стареньком
велосипеде.
Так что в целом «Роман служанки»/«Материнское
воскресение» — невероятно красивое,
томное, мастерски сделанное, могущее
показаться банальным, но со множеством
припрятанных смыслов кино — содержит,
помимо прочего, еще и неплохой рецепт:
как выстоять, как выжить, когда твой мир
рухнул?
1. Отвязаться от
всех ролей, от любой обусловленности,
от всех зависимостей: от мужчин, от
устоявшегося миропорядка, от навязанного
«как надо».
2. Выдержать
леденящий ужас при встрече со смертью.
3. Позволить себе
быть живой, быть собой и заново давать
имена вещам.
Ибо правильное слово — это не фантик,
не симулякр, не замена жизни. Точное
слово — часть процесса творения; семя
реальности, запавшее в душу, и одновременно
зачаток будущего, которое человек (еще
в раю получивший на это право) из
сокровищницы своего сердца рождает в
мир.