Кабинет

Журнал №8 2013

Содержание

Содержание № 8 (2013 г.)

Александр Климов-Южин - НА ЗВУК, НА ПРОСВЕТ
Ксения Букша - ЗАВОД «СВОБОДА»
Шеймас Хини - ИЗ КНИГИ «HUMAN CHAIN»
Григорий Аросев - НЕУМЕСТНЫЙ
Владимир Козлов - ХОД В НАТУРУ
Алла Горбунова - РАССКАЗЫ ПРО ИВАНА ПЕТРОВИЧА И СТИХИ
Хельга Ольшванг - ВЫШЕ САМИХ СЕБЯ

НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Перевод Марины Науйокс - ИЗ СРЕДНЕВЕКОВОЙ НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ

ОПЫТЫ

Михаил Горелик - СЕМЕЙНЫЙ ПОРТРЕТ НА ФОНЕ ЭПОХИ

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Олег Лекманов - ОПЫТ БЫСТРОГО ЧТЕНИЯ
Вера Зубарева - ТАЙНОПИСЬ
Ирина Сурат - НЕПРАВИЛЬНОЕ СЛОВО
Александр Жолковский - КЛЮЧИ СЧАСТЬЯ

РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ

Дмитрий Бак,  Татьяна Соловьева - КАЛЕЙДОСКОПЫ ПАМЯТИ
Кирилл Корчагин - ДОВОЕННОЕ ДЕТСТВО
Денис Безносов - ВЕТЕР В ЦИРКЕ, ИЛИ МЕЖДУ ЛОГИКОЙ И АБСУРДОМ
Александр Чанцев - ВАРЕНОЕ СЕРДЦЕ МАНЕКЕНА

Ольга Новикова - КНИЖНАЯ ПОЛКА ОЛЬГИ НОВИКОВОЙ
Дмитрий Бавильский - NON-FICTION С ДМИТРИЕМ БАВИЛЬСКИМ
Мария Галина - ФАНТАСТИКА/ФУТУРОЛОГИЯ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ЛИСТКИ

Сергей Костырко - КНИГИ. БИБЛИОГРАФИЯ
Павел Крючков - ПЕРИОДИКА

Анонс

 

Анонс августовского номера (№ 8) «Нового мира»

 

 

ПРОЗА

 

Ксения Букша. Завод «Свобода». Роман. Предисловие Дмитрия Быкова

Возвращение современной прозы - неожиданное и во многом парадоксальное - к жанру «производственного романа» с использованием наработанных в сегодняшней литературе стилистик: история оборонного завода в лицах и ситуациях, в монологах и диалогах; портрет времени (позднесоветского и постсоветского), персонифицирующего саму энергетику этого времени. По строю проживания автором привлекаемого материала (в частности, «работа как одна из немногих отдушин в жизни советского человека») – роман может вызвать отдаленные ассоциации, скажем, с «Территорией» Куваева. Автор предисловия Дмитрий Быков охарактеризовал жанр романа Букши как «триллер, любовный роман, социальная драма». Можно и так. И пусть определение «триллер» кажется здесь немного притянутым, но тут важна некоторая растерянность маститого профессионала, столкнувшегося с ярким и не укладывающимся ни в какие рамки текстом; такую же растерянность испытал и составитель этого анонса: как могла молодая барышня написать подобный текст? Откуда она все это знает?

 

Григорий Аросев. Неуместный. Повесть

Про человека, жизнь которого уподобляется падению с полураскрытым парашютом, - человека «неуместного», то есть изначально «не имеющего своего места»: русского литовца, родившегося от родителей литовцев, говорящего на литовском как на родном языке, выросшего в России и говорящего на русском тоже как на родном, и потому для постсоветских времен – ни литовца, ни русского; и по той же причине - чужого для собственных родителей, хранящих свою национальную идентичность; чужого в среде русских дипломатических работников; человека в конце концов ставшего «временным израильтянином» и изо всех сил пытающегося стать «постоянным», иными словами, изо всех сил дергающего стропы своего парашюта, чтобы прекратить стремительное падение. Социально-психологическая проза, выстроенная с ориентацией на экзистенциальную проблематику нашей сегодняшней жизни.

 

Алла Горбунова. Рассказы про Ивана Петровича и стихи

Эпос про «ивана петровича» - социально-психологический, мифологический, культурологический и т. д. – написанный внешне абсурдистской (можно сказать, сюрреалистической) прозой, но с жестко выстроенной внутренней логикой. Цитата: «иван петрович сидел у себя на кафедре истории русской литературы, только кафедра эта находилась в сельскохозяйственном техникуме, а сельскохозяйственный техникум – в здании заброшенного завода на обводном канале. училась там одна неблагополучная молодёжь: наркоманы, алкоголики, больные СПИДом. в техникуме их кормили, выдавали минимальные дозы наркотиков, лечили по возможности и хоронили там же на кладбище на территории завода. и вот пришёл к ивану петровичу студент лыков пересдавать экзамен…»

 

 

СТИХИ

 

Подборки стихотворений  Владимира Козлова «Ход в натуру», Хельги Ольшванг «Выше самих  себя»,

 

Александра Климова-Южина «На звук, на просвет»

(Я думал, что осень – багряный листок,

А это сиротский подсад,

А это кренящийся долу мысок,

А это брести наугад

На дымный распадок,

На звук, на просвет,

На хлипкие топи болот;

Очутишься дома, но выхода нет –

Жилище твоё – не оплот.

Я думал, что осень – безлистный подсад,

Но я заплутал навсегда,

И старой тропою не выйти назад,

И страшно – вперёд в никуда),

 

Шеймуса Хини «Из книги “Human Chain”» в  переводе с

английского и с примечаниями Марии Галиной

(На кухне, где всё

Как в старинной книге –

Мелкие груши

 

Горкой в глазурном

Белом ведерке,

Так живописно

 

Запечатленном

На красных плитках

Под низким сводом.

 

Пред спящей красою

Стою, пробравшись

Черным ходом).

 

НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Из средневековой немецкой поэзии. Перевод, вступление и примечания Марины Науйокc

«Почему средневековая лирика так трогает нас, не раздражая своей наивностью, прямолинейностью и зачастую неумелой рифмовкой? Вероятно потому, что дает ощущение присутствия при рождении европейской поэзии»; «Предлагаемые читателям «Нового мира» стихотворения выбраны мною из антологии «Deutsche Gedichte» (Insel Verlag, Frankfurt am Main, 2009)».

«Душа – как ветер,

гладящий траву,

как роса,

освежающая луга,

как дождь,

под которым все растет и зеленеет.

 

Вот так и человек может –

изливать доброту на своих ближних,

доброту, по которой они истосковались.

 

Он может быть ветром,

приносящим подаяние.

Он может стать росой

вместо слез всех покинутых.

Он может пролиться дождем,

оживляющим всех измученных.

И давать им любовь,

как хлеб насущный»

(Хильдегард фон Бинген /1098 – 1179/)

                       

 

ОПЫТЫ

Михаил Горелик. Семейный портрет на фоне эпохи

О фильме польского кинорежиссера Марцеля Лозиньского «Тоня и ее дети» и о проблеме, стоящей за ним, - «Общий вектор общественного сознания в России направлен на невротическое вытеснение исторической памяти. Было и прошло. Да и был ли мальчик? А если и был, что о нем помнить? Мемориал, где прошла московская премьера, озабочен сохранением памяти. Документированием эпохи жертв и палачей. Не должно быть забыто, уйти в песок. Помнить слезу ребенка и страдание матери. Коммунистический режим, импортированный из Кремля в Восточную Европу, виновен не только в гибели и страданиях прошедших через тюрьмы и лагеря десятков миллионов людей, в разрушении жизней их оставшихся на свободе родственников, но в растлении народов, в растлении не только палачей, но и жертв, в мистификации памяти. Документирование истории репрессий – благородный и самодостаточный проект: художественная сторона дела опциональна и необязательна. Но фильм Лозиньского далеко выходит за идеологические рамки. …»

 

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

 

Олег Лекманов. Опыт быстрого чтения. «Стихи о неизвестном солдате» Осипа Мандельштама

«Сложнейшие «Стихи о неизвестном солдате» (1937) – это и камень Грааля, но и камень преткновения для исследователей творчества Мандельштама. Очень многие мандельштамоведы в какой-то момент своей научной биографии решали для себя – «готов!» – и принимались упоенно анализировать самое длинное и самое темное стихотворение поэта. Было сделано множество ценнейших наблюдений, выявлено несколько убедительнейших подтекстов, однако стихотворение в целом продолжает оставаться загадочным и недопонятым».

                       

Вера Зубарева. Ахмадулина в 80-е. Библейский контекст в поэзии Беллы Ахмадулиной 80-х годов

О смысловом наполнении взаимоотношений лирической героини стихов Ахмадулиной с течением времени и датами.

 

Ирина Сурат. Неправильное слово. Вопрос о Ерёменко

Ирина Сурат, последние два десятилетия формулировавшая свои представления о русской поэзии, ее поэтике и содержании, преимущественно на материале творчества А. Пушкина и О. Мандельштама, размышление свое о литературе продолжает на материале творчества Александра Ерёменко, творчество которого, по ее мнению, является одним из центральных явлений современной поэзии. Почему так? – об этом статья. 

 

Александр Жолковский.  Ключи счастья                               

Про стихотворение Марины Бородицкой «Три ключа» и о мотиве ключа в русской – и не только – поэзии (Бродский, Есенин, Пушкин, Кузмин, «Песнь песней», Сапфо и т. д.), а также о смысловом поле, образованном скрытыми – но скрытыми не слишком - коннотациями этого мотива у Бородицкой.

 

 

РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ

 

Дмитрий Бак, Татьяна Соловьева «Калейдоскопы памяти» - о книге: Странники войны: Воспоминания детей писателей. 1941-1944. Автор-составитель Наталья Громова. М. «Астрель», 2012;

Кирилл Корчагин  «Довоенное детство» - о книге: Станислав Львовский. Все ненадолго. Предисловие Полины Барсковой. М., «Новое литературное обозрение», 2012;

Денис Безносов «Ветер в цирке, или Между логикой и абсурдом» - о книге:  Василий Бородин. Цирк «Ветер». Книга стихов. М., «Книжное обозрение», «АРГО-РИСК», 2012;

Александр Чанцев «Вареное сердце манекена» - о книге Марина Ахмедова. Шедевр. М., "АСТ", 2013.

 

Книжная полка Ольги Новиковой

В этом номере десятку детективных книг предлагает прозаик, редактор отдела прозы журнала «Новый мир» Ольга Новикова

Элизабет Джордж. Верь в мою ложь. Перевод с английского Т. Голубевой. М., «ЭКСМО», 2012;

Кристина Ульсон. Золушки. Перевод со шведского Н. Пресс. М., «Иностранка», «Азбука-Аттикус», 2013;

Хеннинг Манкелль. Убийца без лица. Перевод со шведского С. Штерна. М., «Иностранка», «Азбука-Аттикус», 2012;

Вэл Макдермид. Тайные раны. Перевод с английского А. Капанадзе. М., «Иностранка», «Азбука-Аттикус», 2012;

Кейт Аткинсон. Чуть свет, с собакою вдвоем. Перевод с английского А. Грызуновой. СПб., «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2013;

Ю Несбё. Призрак. Перевод с норвежского Е. Лавринайтис. СПб., «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2013;

Пиа Юль. Убийство Халланда. Перевод с датского Н. Киямовой. М., «Астрель: CORPUS», 2012;

Борис Акунин. Черный город. М., «Захаров», 2012;

Татьяна Устинова. Где-то на краю света. М., «ЭКСМО», 2013;

Александра Маринина. Оборванные нити. В 3 томах. М., «ЭКСМО». Том 1, 2012, Том 2, 3, 2013.

                       

Non-fiction c Дмитрием Бавильским

64. Модель для сборки

Эссе, спровоцированное выходом книги Хулио Кортасара «Письма к издателю» как возможностью поразмышлять и о писателе, и о писательских (не только Кортасара) стратегиях, творческих и имиджевых – «В случае с Хулио Кортасаром два таланта, организационный и, собственно, литературно-художественный (нужно ли говорить, что это два совершенно разных дарования? Разумеется, нужно, особенно теперь, когда литература сплошь состоит из мертворожденных «проектов коммерческой направленности») отчаянно совпадают. Да, Кортасар любит писать до дрожи, до самозабвения, однако, исполнив творческий долг за печатной машинкой… мгновенно превращается в амбициозного и тщеславного человека, алчущего чужого признания». Но дело здесь не только в авторском тщеславии – во-первых, забота писателя о своем образе для читателя  это одно из естественных проявлений инстинкта самосохранения творческой личности; ну а во-вторых, письма к издателю в данном случае написаны именно писателем – «Вещество кортасаровской прозы летуче и неуловимо. Но зато попытки каждый раз написать другую книгу позволяют воспринимать «Письма к издателю» как еще один его интеллектуально концентрированный роман, в котором есть все важнейшие составляющие лучших его произведений. «Ты, наверное, схватился за голову, я это вижу отсюда. Это почти для романа о самом Кортасаре, вот тебе персонаж для книги, который в один прекрасный день решает перевести свою книгу на другой язык…». Другое дело, что в отличие от «Игры в классики» или «Книги Мануэля» здесь рассказчик и персонаж совпадают. Ну почти, почти …»

 

Мария Галина. Фантастика/футорология

Нежить, которая нас выбирает

Или еще раз о «вампирских романах» Виктора Пелевина

Начинает Галина как обозреватель, дающий краткий (но достаточно информативный) очерк того, как именно сегодняшние писатели обходятся с образом вампира, ну а затем - переходит к месту в этом контексте вампира пелевинского и к тому содержанию, которым грузит его автор. «Пелевин как раз и выстроил непротиворечивую концепцию. Непротиворечивую – значит с одной стороны до какой-то степени упрощенную (работает только простое), с другой – закрытую для развития и толкования, иными словами, мертвую. Мелочам (если где-то и прячется Бог в наше время, то только в мелочах) тут места нет – упрощение возможно, только когда мы работаем с общими понятиями, со схемами. А значит – нет места и человечности. Возможно, именно поэтому многие критики-обозреватели и сочли данный пелевинский роман неудачей. Но, повторюсь, Пелевин писал не роман, а беллетризованный трактат. Самое обидное, что трактат ему удался. И если все уже объяснено буквально на пальцах, возражать бессмысленно и двигаться некуда, то нам остается только Очень Сильно Расстроиться, дав тем самым еще немножко полакомиться сами-знаете-кому.»

 

Библиографические листки. Книги (составитель С. Костырко).

Периодика (составители А. Василевский, П. Крючков).

 

 

• • •

 

Августовский номер журнала “Новый мир” выставлен на сайте “Нового мира” (http://www.nm1925.ru/), в “Журнальном зале” (для открытого доступа) появится после 28 августа.

Вход в личный кабинет

Забыли пароль? | Регистрация